2 Corinthiers 5:5

SVDie ons nu tot ditzelfde bereid heeft, is God, Die ons ook het onderpand des Geestes gegeven heeft.
Steph ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο και δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος
Trans.

o de katergasamenos ēmas eis auto touto theos o kai dous ēmin ton arrabōna tou pneumatos


Alex ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος
ASVNow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
BENow he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a witness of what is to come.
Byz ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο και δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος
DarbyNow he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
ELB05Der uns aber eben hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns auch das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
LSGEt celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.
Peshܘܕܡܥܬܕ ܠܢ ܠܗ ܠܗܕܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܢ ܪܗܒܘܢܐ ܕܪܘܚܗ ܀
SchDer uns aber hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
Scriv ο δε κατεργασαμενος ημας εις αυτο τουτο θεος ο και δους ημιν τον αρραβωνα του πνευματος
WebNow he that hath wrought us for this same thing is God, who also hath given to us the earnest of the Spirit.
Weym And He who formed us with this very end in view is God, who has given us His Spirit as a pledge and foretaste of that bliss.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken